FREE UK delivery for orders over £70. Worldwide shipping available.

雨果戏剧选 - 许渊冲文集 18-19

Théâtre de Victor Hugo
Author(s):
Victor HUGO 维克多·雨果, XU Yuanchong 许渊冲,
Publisher:
Dolphin Books
Publication:
1/2013
Languages:
Chinese
Binding:
Hardcover
ISBN/SKU:
9787511014283
Pages:
706
Sizes:
218 x 150mm
Weight:
1.1500
In Stock (Only 1 copy left)
To be dispatched within 1 business day
Special Price £26.16 £26.16 Regular Price £27.95
(€29.30)
Victor Marie Hugo (26 February 1802 – 22 May 1885) was a French poet, novelist, and dramatist of the Romantic movement. He is considered one of the greatest and best-known French writers. In France, Hugo's literary fame comes first from his poetry and then from his novels and his dramatic achievements. Among many volumes of poetry, Les Contemplations and La Légende des siècles stand particularly high in critical esteem. Outside France, his best-known works are the novels Les Misérables, 1862, and Notre-Dame de Paris, 1831 (known in English as The Hunchback of Notre-Dame). He also produced more than 4,000 drawings, which have since been admired for their beauty, and earned widespread respect as a campaigner for social causes such as the abolition of capital punishment. Xu Yuanchong (born April 18, 1921 in Jiangxi, China) is a translator of Chinese ancient poets into English and French. Xu took foreign language studies at Tsinghua University after he studied abroad. And after that, he became a professor in English and French. Since 1983 to now, he is professor at Peking University.
《雨果戏剧选》选译了法国伟大的浪漫主义作家雨果的六个剧本,即《玛丽蓉 • 黛罗美》、《艾那尼》、《国王寻欢作乐》、《吕克莱丝 • 波基亚》、《玛丽 • 都铎》和《吕伊 • 布拉斯》。这些戏剧大部分把历史上的帝王将相放在次要地位,而把男盗(艾那尼)、女娼(黛罗美)、弄臣(特里布莱)、侍仆(吕伊布拉斯)、私生子(杰纳罗)、雕刻工(吉伯特)写成主角,赞美了这些小人物的各种高贵品格,同时描绘了宫廷和贵族的种种丑恶面貌,在不同程度上忠实地再现了欧洲中世纪历史的片段。这些戏剧,内容变幻多姿,情节跌宕起伏,扣人心弦,令人回味。
none:
上 玛丽蓉·黛罗美(1829年) 艾那尼(1830年) 国王寻欢作乐(1832年) 下 吕克莱丝·波基亚(1833年) 玛丽·都铎(1833年) 吕伊·布拉斯(1838年) 译后记
维克多·雨果(Victor Hugo,1802—1885),法国作家,19世纪前期积极浪漫主义文学的代表作家,人道主义的代表人物,法国文学史上卓越的资产阶级民主作家,被人们称为“法兰西的莎士比亚”。一生写过多部诗歌、小说、剧本、各种散文和文艺评论及政论文章,在法国及世界有着广泛的影响力。 许渊冲,生于1921年,北京大学教授,数十年来致力于中国传统文化经典的研究翻译和传播,在国内外出版中英法文作品一百余部,并提出了中国学派的文学翻译理论。1994年,企鹅出版公司出版了许渊冲教授翻译的《中国不朽诗歌三百首》。瑞典诺贝尔文学奖评委,华克维斯特院士称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”。2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。