FREE UK delivery for orders over £70. Worldwide shipping available.

300 Yuan Songs

元曲三百首 - 许渊冲文集 9
Author(s):
XU Yuanchong 许渊冲,
Publisher:
Dolphin Books
Publication:
1/2013
Languages:
English, Chinese
Binding:
Hardcover
ISBN/SKU:
9787511014191
Pages:
340
Sizes:
218 x 150mm
Weight:
0.5800
On OrderTo be dispatched within 4 weeks
Special Price £18.18 £18.18 Regular Price £19.95
(€20.36)
The Yuan Qu form of poetry is a type of Classical Chinese poetry form, consisting of words written in one of a number of certain, set tone patterns, based upon the tunes of various songs. Thus qu poems are lyrics with lines of varying longer and shorter lengths, set according to the certain and specific, fixed-patterns of rhyme and tone of conventional musical pieces upon which they are based and after which these matched variations in lyrics (or individual qu poems) generally take their name. The fixed-tone type of verse such as the Qu and the Ci together with the Shi and Fu forms of poetry comprise the three main forms of Classical Chinese poetry.
Xu Yuanchong (born April 18, 1921 in Jiangxi, China) is a translator of Chinese ancient poets into English and French. Xu took foreign language studies at Tsinghua University after he studied abroad. And after that, he became a professor in English and French. Since 1983 to now, he is professor at Peking University.
元曲是中华民族灿烂文化宝库中的一朵奇葩,它在思想内容和艺术成就上都体现了独有的特色,和唐诗、宋词、明清小说鼎足并举,成为我国文学史上一座重要的里程碑。元曲有着独特的魅力:一方面,元曲继承了诗词的清丽婉转;另一方面,元代由于政治专权,社会黑暗,因而使元曲放射出极为夺目的战斗的光彩,透出反抗的情绪;锋芒直指社会弊端,直斥“不读书最高,不识字最好,不晓事倒有人夸俏”的社会,直指“人皆嫌命窘,谁不见钱亲”的世风。元曲中描写爱情的作品也比历代诗词来得泼辣,大胆。这些均足以使元曲永葆其艺术魅力。
none:
序 元好问 人月圆:卜居外家东园 (一) (二) 小圣乐:骤雨打新荷 (一) (二) 杨果 小桃红:采莲女 (一) (二) 刘秉忠 于荷叶 (一) (二) (三) 杜仁杰 耍孩儿(一) (二) (三) (四) (五) (六) (七) (八) 王和卿 醉中天 一半儿:题情(一) (二) (三) ……
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,数十年来致力于中国传统文化经典的研究翻译和传播,在国内外出版中英法文作品一百余部,并提出了中国学派的文学翻译理论。1994年,企鹅出版公司出版了许渊冲教授翻译的《中国不朽诗歌三百首》。瑞典诺贝尔文学奖评委,华克维斯特院士称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”。2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。